Fortune Telling Collection - Ziwei fortune-telling - Appreciation of Du Fu's Moonlit Night

Appreciation of Du Fu's Moonlit Night

Appreciation: Moonlit Night expresses the feelings of parting by looking at the moon, but generally does not express the feelings of parting between lovers. Between the lines, it shows the characteristics of the times. The pain of leaving chaos and inner worries are in one furnace, and I am disappointed with the moon, but my hope is pinned on the future that I don't know when.

With the help of imagination, this poem expresses his wife's thoughts about himself and his own thoughts about his wife. The way to imagine from the other side is to express one's feelings from the other side, which is especially regarded as written law by later generations. The whole word is concise, well-organized, clear and sincere, and there is no trace of being bound by metrical poems.

Moonlit Night is a five-character poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. It is the author's work of longing for the moon and homesickness when Chang 'an was banned. The original poem is as follows:

In Fuzhou, far away, she is looking at the moonlight, looking at it alone from the window of her room. For our boys and girls, poor little baby, too young to know where the capital is. ?

Her cloudy hair is sweet with mist, and her jade-white shoulders are cold in the moonlight. When can we lie on the screen again and look at the bright light and stop crying? .

Interpretation in vernacular Chinese: Tonight, the moon in Zhangzhou must be equally clear and round. If you miss your wife, you can only watch it alone. Poor little child, how can you feel the sadness of missing? Hazy, perhaps wet his wife's sideburns; The cold moonlight should reflect the cold jade arm of his wife. When can we meet again and enjoy the moon by leaning against the thin curtain? At that time, the moonlight must still be there, so let it dry our tears silently.

Extended data

Creative background: In the spring of the 15th year of Tianbao (756), An Lushan attacked Tongguan from Luoyang. In June, Chang 'an fell, Xuanzong fled to Shu, the rebels entered Baishui, and Du Fu fled to Qiang village in Zhangzhou with his family. In July, Su Zong ascended the throne in Lingwu (now Lingwu County, Ningxia). Du Fu learned that he had arrived in Lingwu from Zhangzhou alone, only to be captured by Anshi rebels on the way and taken back to Chang 'an. In August, the author was forbidden to write this poem in Chang 'an.

122 The words "cherish" and "recall" in couplets should not slip away easily. And this should be sung in connection with Tonight and Watching Alone. The bright moon is in the sky and can be seen every month. Watching it alone, especially tonight, naturally means watching it together in the past and watching it together in the future. The future "watching together" is reserved for the last. In the previous couplets, "watch together" was implied.

"In Fuzhou, far away, she was watching the moonlight, looking at it alone from the window of her room. Our boys and girls, poor little babies, are too young to know where the capital is. " This revealed that he and his wife had the past of "seeing" the moon and "remembering Chang 'an" in Zhangzhou. Before the Anshi Rebellion, the author was trapped in Anda for ten years and spent some time with his wife. Hungry and cold with his wife, watching the bright moon together in Chang 'an naturally left a deep memory.

When Chang 'an fell and my family fled to Qiang Village, it was already very hard to see the moon in Zhangzhou with my wife and * * *. Remember Chang 'an? Now I am trapped in a disorderly army, and my wife is "watching the moon" and "remembering Chang 'an" in Zhangzhou. That "memory" is not only full of bitterness, but also mixed with anxiety and panic The word "memory" is profound and thought-provoking.

I used to enjoy the moon with my wife in Zhangzhou, "recalling Chang 'an". Although I have mixed feelings, I still share my worries for my wife. Nowadays, it is naive for a wife to "watch the moonlight in Zhangzhou alone" and "remember Chang 'an" and "pity her son from afar", which can only increase her burden and cannot share her worries. The word "pity" is also full of affection and touching. The child is still young and doesn't know how to miss, but Du Fu can't help thinking. Children's "not thinking" can better reflect the depth of adults' "thinking".

The third part further shows "recalling Chang 'an" through the image description of his wife enjoying the moon alone. The fog is wet and the clouds are ugly, and the moon is cold and jade arms. The longer I look at the moon, the deeper my memory, which is exactly what the author imagined. I can't help crying at the thought that my wife is worried and can't sleep at night Tears at the full moon in the two places aroused the author's hope of ending this painful life; So I ended with a poem expressing hope: "When can we lie on the screen again and look at the bright light and stop crying?" ?” It is a hint to "take a double photo" and the tears start to dry, and then "watch it alone" and the tears don't dry.