Fortune Telling Collection - Free divination - Appreciation of Liang Si (Li Shangyin)' s Full-text Translation Notes

Appreciation of Liang Si (Li Shangyin)' s Full-text Translation Notes

Liang Si Li Shangyin Series: Liang Si Tang Poems 300. You're gone. The river hangs high in front of my door, and cicadas are silent on the dewy branches. I will always miss the good times. This day passed the day before today. The north of you is as far as spring; I was too late in Nanling, and the delivery was too late. Far away, I have repeatedly divined my dreams; Doubt that you are new here and forget your old friends. Note 1, Yong Huai: Chang Si. 2. It means that the season has been from spring to autumn before the threshold is re-established today. 3. Beidou: refers to the place where the guests are located. 4. Nanling: Southeast Anhui today. 5, occupy the dream: ask the dream. When you left, the spring tide leveled the railing; Today, Qiu Chan is full of dewless branches. I will always miss that beautiful season; Today, before leaning against the threshold, I didn't realize that time had passed. Your residence in the north is as far as spring; I thought the messenger came too late in Nanling. Away from the world, I have divined my dreams many times; I doubt that I have a new friend and forget my old one. Appreciation? This is a poem that misses the cool autumn because of the passage of time. It reveals that the author is expecting a letter from his friend, but he is disappointed. Finally, he suspected that the other party had made new friends for fear of being abandoned. ? Poetry adopts the way of expressing one's mind directly, and the language style is bright, unpretentious and unpretentious. When you recite it carefully, a feeling of sadness arises spontaneously. Or write this poem for a woman who misses her lover and suspects that she has a new lover and gives up on herself. This is to explain yourself, not enough training.