Fortune Telling Collection - Fortune-telling birth date - 10 translation of beautiful ancient poems

10 translation of beautiful ancient poems

# Ability Training # Introduction Ancient poetry is an outlet for the ancients to express their inner feelings, and it is also a way to express themselves, which is rich in the unique beauty of Chinese civilization. They are either sonorous or euphemistic, with different styles, all of which are intriguing. The following is the translation of 10 beautiful ancient poems. Welcome to read the reference! 1. Aesthetics and Translation of Ancient Poetry

Flowers on the river under the moonlight in spring

Zhang [Tang Dynasty]

Lian Haiping is in the spring tide, and the bright moon is born in the sea.

I drift thousands of miles, where there is no moon by the river!

The river flows around Fangdian, and the moonlight shines on the flower forest like graupel.

Frost flows in the air, you can't fly, but you can't see the white sand on the pavilion.

There is no dust in the sky on the river, and there is a lonely moon in the sky.

Who saw the moon by the river for the first time? When did Jiang Yue take the photo at the beginning of the year?

Life is endless from generation to generation, and Jiang Yue is similar year after year. (looking for similar works: only similar)

I don't know who Jiang Yue is waiting for, but I see the Yangtze River delivering water.

The white clouds have gone, and Qingfeng is at a loss.

Who will go boating tonight? Where do you miss Mingyue Building?

Poor Yue Pei came back from upstairs and asked someone to repair the mirror table. (Pei's works: wandering)

The curtain of the jade pot could not be rolled up, but it was brushed back on the anvil.

At this time, I don't know each other. I hope China will shine on you every month.

Hongyan flies in the sky, and fish Long Qian jumps in the water.

Last night, I dreamed that the idle pool had fallen, and the poor spring had not returned.

In spring, the river flows away, and the pond falls to the west.

The slanting moon hides the sea fog, and Jieshi Xiaoxiang Road is infinite.

I don't know how many people return home every month, and the moon is full of rivers and trees. (falling moon: falling flowers)

translate

In spring, the river tide is mighty, connected with the sea, and a bright moon rises from the sea, as if spewing out with the tide.

The moonlight shines on the riverside, rippling thousands of miles with the waves. There is bright moonlight everywhere on the Chunjiang River.

The river winds around Yuan Ye, where there are many flowers and plants. The moonlight shines on the blooming trees like fine snow beads.

The moonlight is like frost, so the frost can't be detected and the white sand and moonlight on the mainland can't be seen clearly.

The river and the sky turned into colors without any tiny dust, and only a lone moon hung in the bright sky.

Who saw the moon by the river for the first time, and in what year did it shine on people?

The moon on the river is always similar year after year.

I don't know who the moon on the river is waiting for, but the Yangtze River has been carrying flowing water.

The wanderer slowly left like white clouds, leaving only the homesick woman standing in the parting green maple.

Whose wanderer is floating on the boat tonight? Where is someone lovesick upstairs in the bright moon?

The moonlight that keeps moving on the poor upstairs should shine on the dressing table of those who leave.

The moonlight shines into Sifu's curtains, but it can't be rolled open or brushed off on her anvil.

At this time, I looked at the moon but couldn't hear each other's voice. I hope to shine on you with moonlight.

Hongyan keeps flying, but it can't fly out of the boundless moonlight. In the moonlight, ichthyosaurs jumped in the water, causing ripples.

I dreamed of falling flowers in the idle pool last night, but unfortunately I couldn't go home in the middle of spring.

The river flows, so does the spring, and the moon falling on the river bank leans to the west.

The slanting moon slowly sinks and hides in the sea fog, and the distance between Jieshi and Xiaoxiang is infinitely far away.

I don't know how many people can go home by moonlight, but the setting sun is swaying and spreading love all over the Woods by the river.

To annotate ...

Rudder (Yan) Rudder: The appearance of waves.

Di An: Yuan Ye with lush grass. Yunnan, a suburb.

Ann: Small white opaque ice particles falling in the sky. Describe the crystal white of spring flowers in the moonlight.

Flowing frost: flying frost, the ancients thought that frost fell from the air like snow, so it was called flowing frost. The metaphor here is that the moonlight is bright and hazy, and I don't think there is frost flying.

TΡ ng (tρ ng): the beach.

Fine dust: fine dust.

Moon wheel: refers to the moon, because it looks like a wheel when it is full moon, so it is called the moon wheel.

Poor: exhausted.

Jiangyue is only similar year after year: another version is "Jiangyue is similar year after year".

But see: see, see.

Youyou: slender and far-reaching.

Qingfeng Shop: The place name of Qingfeng Shop is Qingfeng Shop in Liuyang County, Hunan Province today. Here generally refers to the place where homeless people are.

Pushang: by the water.

Boat: a wanderer in the Jianghu. Boat, boat.

Yue Ming Mansion: a boudoir in the moonlight. This refers to thinking about women in the boudoir.

Moon back: refers to the lingering moonlight shining on the boudoir, which makes people lovesick.

Leaving people: this refers to thinking about women.

Dressing table: dressing table.

Jade pot: describes the magnificent pavilions with jade inlaid.

Clothing anvil (zhēn): clothing stone, cloth stone.

Mutual message: exchange messages.

Step by step: follow.

Moonlight: Moonlight.

Text: Same as "Wen".

Idle pool: a quiet pool.

Fuxixie: The word "Xie" should rhyme as "Xi×" (Luoyang dialect was the standard national language at that time, and Luoyang dialect was pronounced as Xi×).

Xiaoxiang: Xiangjiang River, Xiaoshui.

Jié Stone and Xiaoxiang: one south and one north, which means a long way to go and no hope of meeting each other.

Endless road: extreme words, away from the crowd.

Riding the moon: using moonlight.

Shake feelings: stir up feelings or talk about family ties.

2. Aesthetic appreciation and translation of ancient poems

Inlaid harp

Li Shangyin [Tang Dynasty]

I want to know why my Jinse has fifty strings, and each string has a youthful interval.

Zhuangzi daydreaming, a saint, was bewitched by butterflies, and cuckoo crowed in the imperial spring.

Mermaids shed pearl-like tears on the moon-green sea, and the blue fields breathed their jade to the sun.

A moment that should last forever has come and gone before I know it.

translate

Why do exquisite musical instruments have fifty strings, each of which reminds me of my youth?

Zhuang Zhou danced in his sleep and turned into a butterfly, hoping that the emperor would entrust his hatred to Du Fu.

Things change, the bright moon is in the sky, and Jiao Ren's tears are all beads; Lantian is sunny and warm, and you can see good jade and good smoke.

Why do you want to recall this scene now? I just didn't know how to cherish it then.

To annotate ...

Jinse: A beautifully decorated musical instrument. A plucked instrument, usually with 25 strings.

For no reason: why? Words of resentment. Fifty strings: this is Togu's word. The author meant that Jinse should have been 25 strings.

"Zhuang Sheng" sentence: "Zhuangzi's Theory of Everything": "Zhuang Zhoumeng is a butterfly, lifelike; Self-metaphor and ambition! I don't know, Zhou Ye. If you suddenly feel it, you will suddenly feel it. I wonder if Zhou Zhimeng is a butterfly and? Is the butterfly's dream a week? " Li Shangyin quoted the story of Zhuang Zhou's dream butterfly to illustrate that life is like a dream and the past is like smoke.

"Looking at the Emperor" sentence: "Hua Yang Guo Zhi Shu Zhi": "Du Yu proclaimed himself emperor, posthumous title Wang Di. ..... Its mutual understanding, decided that Lei Yushan in order to eliminate the flood, the emperor then instructed political affairs, and the law of Yao and Shun Zen taught benevolence and righteousness, so Zen was in enlightenment. The emperor rose to the western hills. In February this year, cuckoo birds sang, and Shu people mourned cuckoo birds. " Zi Juan is a cuckoo, also called Zi Gui.

Beads with tears: "Natural History": "There is Jiao Ren outside the South China Sea, and the water lives like a fish. Don't waste your performance, tears will produce pearls. "

Lantian: Records of Yuanhe County: "Lantian County, Jingzhaofu, Guannei Road: Lantian Mountain, Yishan Mountain, 28 miles east of the county."

Just: It means "just" and "only", and it means "yes" and "absolutely right".

Gloomy: a depressed expression; If something is lost in my heart.

3. Aesthetic appreciation and translation of ancient poems

Young mermaid, Chunhua Qiuyue: When is it?

Li Yu [Five Dynasties]

When is the spring flower and autumn moon? How much do you know about the past? The small building was easterly again last night, and the old country could not bear to look back on the moon.

Carved fences and jade bricks should still exist, but Zhu Yan changed them. How much sadness can you have? Like a river flowing eastward. (Column and aperture are the same)

translate

When did the beautiful time of spring flowers and autumn moon end? How much do you remember from before? Last night, there was a spring breeze blowing in the small building. On this bright night, how can I bear the pain of thinking of my hometown?

Carefully carved railings and jade steps should still be there, but the people I miss are aging. Ask me how much sorrow I have in my heart, just like the endless flow of water from the spring river to the east.

To annotate ...

This piece of music was originally Tang's. Yu Meiren, Xiang Yu's favorite concubine, had a flower in the ground after her death, which was named after her. Also known as "One River Spring Water", "Yuhu Water" and "Twelve Peaks in Wushan". Two tones, fifty-six words, four sentences in the upper and lower parts, all with two rhymes and two flat rhymes.

Spring flowers and autumn moon: refers to the change of seasons.

End: end, end.

Old Country: A Guide to Jinling (now Nanjing), the Old Capital of the Tang Dynasty.

Masonry: steps.

Jade carving railings: jade carving railings and steps, a general guide to Tang Palace. Stop, a lever. Step building

It should be static: a "static".

Zhu Yan 'ai: It means that the person you miss is old.

Jun: The author calls himself.

Capable: or "all", "that", "return" and "deny"

How much: How much.

4. Aesthetic appreciation and translation of ancient poems

Guan Ju

Anonymous [pre-Qin]

Guan Heming's osprey, accompanied by the small continent of the river. A beautiful and virtuous woman is a good spouse of a gentleman.

Mix shepherd's purse and salvage it from left to right. A beautiful and virtuous woman wakes up to pursue her.

If you can't pursue it, the black nightclub misses her during the day. Miss Long, I can't sleep over and over again.

Mix shepherd's purse and choose from left to right. A beautiful and virtuous woman came to her with a couple and a couple.

Pull shepherd's purse from left to right. A beautiful and virtuous woman rings the bell to please her.

translate

Guan Guan and Ming's pheasant dove live in a small continent in the river. A virtuous and beautiful woman is a good spouse of a gentleman.

The ragged shepherd's purse is picked on the left and right sides of the boat. A virtuous and beautiful woman should pursue her day and night.

I can't get it, but I miss her day and night. Constant thinking makes it difficult for me to fall asleep again and again.

The ragged shepherd's purse is picked on the left and right sides of the boat. Kind and beautiful woman, play the harp to get close to her.

The ragged shepherd's purse is picked on the left and right sides of the boat. A nice and beautiful woman, beating gongs and drums to please her.

To annotate ...

Guan Guan: Onomatopoeia, the sound of male and female birds responding to each other.

A kind of waterfowl, usually considered as the osprey. It is said that they are inseparable.

Continent: land in the water.

My Fair Lady: A virtuous and beautiful woman. Gentle and graceful, with a beautiful figure. Hum, profound, metaphorical woman's spiritual beauty; Beauty is beautiful, which refers to the beauty of women's appearance. Shu, kind and kind.

Qiu Hao played by H Ocho: A Good Spouse. Qiu, the foreign word of "hatred", is consistent.

Uneven: The appearance of uneven length.

An edible aquatic plant.

Flow from left to right: choose shepherd's purse from left to right. Here, we try our best to get shepherd's purse, which is a metaphor for "gentlemen" trying to pursue "ladies" Flow, calculation. One: refers to shepherd's purse.

Wü mè i: Wake up and go to sleep. Refers to day and night. Hey, wake up. Sleep, sleep. In addition, Ma said in the notes and annotations of Biography of Mao Poetry: "Sleeping is still a dream." It is also barrier-free.

Think of clothes: miss. Here, think about it. Mao Chuan: "Take it and think about it."

Friendly (yūuzāI) Friendly: I have been thinking about you for a long time. You look laid-back and anxious. I miss you all the time. Leisure, perception, thinking. See Guo Pu's note in Er Ya Shi Shi. Ah, modal particles. Youyou, I still say "Miss, Miss".

Tossing and turning: tossing and turning can't sleep. Rolling, exhibition of ancient figures. Zhanzhuan, that is, opposite. On the other hand, it is still a rollover.

Harp and Harp's Friend: Play Harp and Harp to get close to her. Qin and Qin are both stringed instruments. Piano with five or seven strings, harp with twenty-five or fifty strings. Friend: Used as a verb to express closeness here. This sentence is about getting close to "ladies" with harps and harps.

Mao: Choose.

Bell and drum music: playing music with a clock makes her happy. Making ... fun.

5. Aesthetics and translation of ancient poems

Jianjia

Anonymous [pre-Qin]

The Millennium is frost. The so-called Iraqis are on the water side. Tracing back and forth, the road is blocked and long. Swim back from it, in the middle of the water

It's been a long time, and it hasn't changed for thousands of years. The so-called Iraqis are in the water. Tracing back and forth from it, the road is blocked and broken. Swim back from the inside and swim in the water.

Jia Cai, peace and prosperity have not passed. The so-called Iraqis are in the water. Go back and follow, the road is blocked and turn right. Swim back from the inside and swim in the water.

translate

The reeds by the river are dense, and the deep dew in autumn forms frost. Where is the right person? Just across the river.

It's too long to go upstream to find her. Follow the running water to find her, as if in the middle of the water.

The reeds by the river are dense, and the morning dew is not dry. Where is the right person? Just beyond the river bank.

Sail against the current, it is hard to go climbs. Follow the running water to find her, as if on a beach.

The reeds by the river are thick and thick, and the dew has not been completely collected in the morning. Where is the right person? It's just beyond the water.

It's hard to find a way to find her against the current. Follow the running water to find her as if she were in the water.

To annotate ...

Jiān: Reed without long spikes. Jiā: a new reed.

Pale: bright and lush. In the following, "planting" and "mining" have the same meaning.

Cangshan: lush appearance.

Condense into: condense into.

So-called: what I said refers to what I missed.

Iraqi: That person refers to the object of admiration.

One side: that side.

Backwater: upstream. Hereinafter, "upstream" refers to downstream. One said that "rotation" refers to a curved waterway, and "swimming" refers to a DC waterway.

From: Pursuit.

Obstacles: difficulty walking.

Wan: Now it seems.

Me (xρ): Fuck.

May: Where the water meets the grass is the coast.

J: Stand up. Here, the road is steep and high.

Chí: The beach in the water.

By the water.

Right: twists and turns.

Zhǐ: The beach in the water.

6. Aesthetic appreciation and translation of ancient poems

Buzo Yongmei

Lu You [Song]

Outside the bridge, the plum blossoms are lonely, no matter what. It's dusk. I'm alone. It's windy and rainy. (same: same)

Plum blossoms don't want to compete for blooming, and the envy and rejection of flowers don't care. Even after autumn, when it is ground into dirt and turned into dust, plum blossoms still emit fragrance as usual.

translate

There is a broken bridge outside the post station, and the plum blossoms bloom alone, and no one asks. Twilight arrival, plum blossom is helpless, sad enough, but destroyed by wind and rain.

Plum blossoms don't want to try their best to compete for favor, and they don't care about the jealousy and rejection of flowers. Even if it withers, grinds into mud and turns to dust, plum blossoms still exude a faint fragrance as always.

To annotate ...

Bu () Counting Yongmei: Selected from Wu's Weinan Ci of Shuangfalou Shadow Song Edition, Volume II. Fu is a epigraph name. Also known as "Hundred-foot Building", "Meifeng Wall", "Chu Tianyao" and "Hanging Moon Tree". Shi Mao said: "Luo Yi Bird (Luo) used several names in his poems. People called them' diviners', so he chose this name." . According to the words of the valley,' it seems to support the sale of fortune tellers', covering those who sell fortune tellers today. "

Outside the post: refers to a desolate and deserted place. Post station: a post station, a post horse or a special building for officials to rest halfway.

Broken bridge: A broken bridge. Speaking of "broken" and "hairpin", the hairpin bridge is a bridge that was set up in ancient times to catch crabs.

Loneliness: loneliness, desolation.

No owner: self-destructive, unattended, and happy.

Geng: adverb, zai, zai. Zhu ó: Same as "Wen", suffering and bearing. What's more: I was again.

Unintentional: I don't want to, I have no mind. I don't want to struggle for beauty.

Bitter: Do your best.

Competing for spring: competing with flowers. This refers to the power struggle.

One semester: the whole semester, completely obedient; One: adverbs, complete, complete, without exception. Ren: Verb, whatever.

Fang Qun: Flowers, flowers. Baihua, here refers to the poet's political enemy-the Lord and faction who stole an 'an.

Jealousy (dü): Jealousy.

Autumn: wither, autumn.

Rolling (ni ǐ n): rolling, rolling.

Dust: turn into dust.

As always, the fragrance is still there.

7. Aesthetics and Translation of Ancient Poetry

Wang yue

Du Fu [Tang Dynasty]

What a magnificent scenery Mount Tai is! Out of Qilu, green peaks can still be seen.

The magical nature brings together thousands of beautiful mountains in the south and the separation between morning and dusk in the north.

Layers of white clouds, cleaning the gully on the chest; The flat bird flew into the eye socket. (Zeng Tong: Floor)

Try to climb to the top of the mountain: it dwarfs all the peaks under our feet.

translate

How about Mount Tai, the head of the Five Mountains? On the land of Qilu, lush and beautiful, there is no end.

Nature gathers all magical and beautiful scenes, and the boundary between yin and yang in the south and north of the mountain is very different in the morning and evening.

The rising clouds washed away my thoughts; Open your eyes and watch the birds circling into the mountains on their way home, as if your eyes were about to crack.

We must climb that mountain and overlook those mountains that look small in front of Mount Tai.

To annotate ...

Daizong: Mount Tai, also known as Daishan or Daiyue, is the first of the five mountains and is located in the north of Tai 'an City, Shandong Province. In ancient times, Mount Tai was the head of the five mountains, and the mountains lived here, so it was also called "Daizong". Emperors who held closed Zen ceremonies in previous dynasties were all in this mountain, referring to the honorific title of Mount Tai. F: read "fú". The first sentence of a sentence is meaningless, modal particles and emphasizes interrogative tone.

How about it: How about it.

Qilu: Ancient Qilu was bounded by Mount Tai, with Qi in the north and Lu in the south. Originally, it was the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, in today's Shandong, and later referred to Shandong in Qilu generation.

Unfinished: it means gloomy mountains, boundless, and it's hard to say anything. Green: refers to the beautiful green mountains. Unfinished: endless, continuous.

Nature: nature: creation and education. Huai Nanzi's spirit: "The great is the creator". "Nature" in the poem is "Creator". Refers to the nature that creates and nurtures everything.

Zhong: Assemble.

Shen Xiu: The aura of heaven and earth is magical and beautiful.

Yin and Yang: Yin refers to the north of Yangshan and the south of Yangshan. This refers to the north and south of Mount Tai.

Cut: points. An exaggeration. Mount Tai is very high, and at the same time, the south of the mountain is different from the north sooner or later.

Dusk: Dusk and morning. It is said that the height of Mount Tai is very high, and the south of the mountain and the north of the mountain are as clear as dawn and dusk, and the light and shade are very different.

Swing your chest: Swing your heart. Zeng: same as "layer", overlapping.

Jueshu (Zi): canthus. The corner of my eye is (almost) splitting. This is because you try to open your eyes and overlook the mountains.

Affirmation: points. Incoming: income, that is, see.

Will be: eventually, definitely.

Ling: The board of directors. If you reach the top of the mountain, you will reach the top.

Small: The intentional use of adjectives means "taking … as small, thinking … as small".

8. Aesthetics and translation of ancient poems

Tianjin Sha Qiu Si

Ma Zhiyuan [Yuan Dynasty]

Old vines are faint crows, small bridges are flowing, and old roads are thin horses. When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world.

translate

At dusk, a group of crows landed on an old tree with withered vines and made a piercing cry. Under the small bridge, the running water jingles, and the farmhouse next to the small bridge raises smoke. On the ancient road, a thin horse struggled against the west wind. The sunset gradually lost its luster and set from the west. On a cold night, only lonely travelers wander in the distance.

To annotate ...

Tianjingsha: the name of Qupai, which belongs to Yuediao. Also known as Seriqiu.

Dead vines: withered branches and vines. Black crow: A crow that returns to its nest at dusk. Faint: in the evening.

Somebody else: a farmer. This sentence expresses the poet's longing for a warm family.

Ancient road: an old post road that has been abandoned and can no longer be used. West wind: cold, bleak autumn wind. Thin horse: A thin horse.

Heartbroken person: describes a person who is extremely sad. This refers to a wandering and extremely sad traveler.

Tianya: A place far from home.

9. Aesthetics and Translation of Ancient Poetry

Go to the frontier to carry out tasks

Wang Wei [Tang Dynasty]

Riding a bike to visit the border and passing through Juyan County.

Pengpeng also floated out of Korea, and the geese heading north also flew into the sky.

The vast desert is lonely, and the Yellow River sets the yen.

When I arrived at the small pass, I met a spy waiting for the knight and told me that Dou Hu was in Yan.

translate

I'm going to visit the border, and I'm going to Juyan, which is far away in the northwest frontier.

Like a grass drifting with the wind, wild geese belonging to the north are flying in the sky.

Lonely smoke rises to the sky in the vast desert, and the sunset is round by the Yellow River.

When I arrived at Xiaoguan, I met the reconnaissance cavalry and learned that the commander-in-chief was still at the front.

To annotate ...

Sent to frontier fortress: ordered to be sent to frontier fortress. Dispatch: Send a special envoy.

Bicycle: a car, few means of transportation, described here as light and simple. Ask the frontier fortress: visiting the frontier fortress is to express condolences to the officers and men guarding the frontier.

Dependent country: there are several explanations: one refers to the ethnic minorities who are dependent on Hanting and retain their country names. There were some governors in the Han and Tang Dynasties. The second refers to the official name. During the Qin and Han Dynasties, there was an official named Cai Guo, who was awarded by Su Wu after he returned to Han Dynasty. People in the Tang Dynasty sometimes called "vassal countries" frontier envoys.

Juyan: Place name, called Juyanze in Han Dynasty and Juyanhai in Tang Dynasty, located in the northern border of Ejina Banner in Inner Mongolia. There was Juyan County in Zhangye County of the Western Han Dynasty (refer to Geography of Hanshu), so the old city is in the southeast of Ejina Banner today. In addition, in the secretariat of Liangzhou in the Eastern Han Dynasty, Zhangye Juyan was a vassal state, and its jurisdiction was in Juyanze area. This sentence generally says that Wang Wei passed by Juyan. However, Wang Wei's task does not actually need to go through Juyan. Therefore, Feng's "Selected Poems and Songs of China in Past Dynasties" thinks that this sentence was written in the Tang Dynasty, "The frontier fortress is vast, and the vassal States are all outside Juyan".

Qian Peng: Pengcao flies with the wind, which is the poet's metaphor here.

Guiyan: Wild geese are migratory birds, flying north in spring and south in autumn. Here, the geese fly north. Hu Tian: The airspace of the Hu people. This refers to the northern part occupied by Tang Jun.

Desert: the big desert, here refers to the desert north of Liangzhou. Solitary smoke: Zhao Diancheng's note has two solutions: First, Yun Gu burned wolf dung during the border warning. "The smoke is straight and gathered, although the wind blows away." The second cloud is a whirlwind beyond the Great Wall, "curling smoke and sand". According to future generations' field visits to Gansu and Xinjiang, there is indeed a whirlwind of "solitary smoke going straight up". Also: solitary smoke may also be a safety fire used in border defense in Tang Dynasty. Long River: refers to an inland river that flows through the desert north of Liangzhou (now Wuwei, Gansu). This river was called Macheng River in Tang Dynasty, and it is suspected that it is Shiyang River today.

Xiaoguan: The name of the ancient pass, also known as Longshan Pass, is located in the southeast of Guyuan, Ningxia. Standby: cavalry in charge of reconnaissance and communication. Wang Wei went to Hexi without going through Xiao Guan. Here he probably used the meaning of He Xun's poem "Waiting to ride out of Xiao Guan and pursue troops to Mayi", which is not true.

Duhu: There were six capitals in the northwest frontier of Tang Dynasty, such as Anxi and Anbei. Their main official is Du Hu, and each government faction has a guardian and two deputies, who are responsible for all affairs within their jurisdiction. This refers to the front-line commander. Ran Yan: Ran Yan, which is today's Mount Hang 'ai in Mongolia. Dou Xianbei defeated the Huns in the Eastern Han Dynasty, and recorded his achievements with a stone record at this moment. This represents the front line.

"Bicycle" two sentences: one sentence is "life and duty, bicycle wants to ask the side."

A scout on horseback.

10. Aesthetics and Translation of Ancient Poetry

Spring outing in Qiantang Lake

Bai Juyi [Tang Dynasty]

From the north side of Gushan Temple to the west side of Jiating, the lake is just level with the embankment, with low clouds and waves on the lake.

Several early orioles raced to the sunny tree, and their new swallows were carrying mud in their nests.

Colorful spring flowers will gradually fascinate people's eyes, and shallow spring grass can barely cover the horseshoe.

I love the beauty on the east bank of the West Lake, and I can't get enough of it, especially the white sand embankment under the green poplar.

translate

From the north of Gushan Temple to Jiating West, the spring water on the lake is just flush with the levee, and the white clouds are low and connected with the lake.

A few early orioles scrambled to fly to the sunny tree, and the new swallows were busy building nests and holding mud.

The flowers are blooming, dazzling, and the shallow grass can just cover the horseshoe.

I can't get tired of seeing the beautiful scenery on the east side of the lake. Willow trees cross a white sand embankment under rows of shade.

To annotate ...

Qiantang Lake: West Lake in Hangzhou.

Gushan Temple: Built in the early years of Chen Wendi in the Southern and Northern Dynasties (522 ~ 565), it was named Chengfu and renamed Guanghua in the Song Dynasty. Isolated Mountain: It is between the inner lake and the outer lake of the West Lake, so it is called an isolated mountain because it is not connected with other mountains. There is an isolated mountain pavilion overlooking the West Lake.

Jia Ting: Also called Jia Gongting. A scenic spot in the West Lake was built by Jia Quan in the Tang Dynasty. During the Zhenyuan period of Tang Dynasty (Tang Dezong year, 785 ~ 805), Jia Quan was appointed as the secretariat of Hangzhou and built a pavilion on the banks of Qiantang River. This pavilion was called "Jia Pavilion" or "Jia Gong Pavilion" and lasted until the end of the Tang Dynasty.

Initial leveling of water surface: the lake is flush with the embankment, that is, the spring water rises at the beginning. Chu: used as an adverb in ancient Chinese, it is often used to express time and express fast.

Low cloud foot: white clouds overlap and connect with the waves on the lake. It seems that the cloud is very low, so the foot of the cloud is low. Point out the starting point and way of spring outing, and focus on depicting the scenery of the lake. It is more common when it rains or just stops raining.

Cloud foot: cloud gas near the ground, which is more common when it begins to rain or stops raining. The original meaning of "foot" refers to the organs that people and animals walk. This refers to the drooping clouds.

Early spring warbler: An oriole comes in early spring. Warbler: oriole, the song is euphemistic and beautiful. Competing to warm the trees: competing to fly to the sunny branches. Warm tree: a tree facing the sun.

Xinyan: A swallow just flew back from the south. Take it. Swallows nest with mud in their mouths. Look up and see what you can see in spring, singing and dancing, full of vitality. Focus on birds.

Miscellaneous flowers: numerous flowers. Gradually: adverb, gradually. Desire: adverb, will, will. Charming eyes: dazzling.

Asakusa: Asakusa.

Talent: Just right.

No (mà): Yes, yes.

Hudong: Taking Gushan as a reference, Baisha Dike (namely Bai Causeway) is in the northeast of Gushan. Insufficient lines: I can't get tired of traveling. That's enough. That's enough.

Yin: The same as "Yin" refers to the shade of trees. Baisha Dike: Today's Bai Causeway, also known as Sand Dike and Broken Bridge Dike, is located on the east bank of West Lake, which existed before the Tang Dynasty. Bai Causeway was built by Bai Juyi when he was the secretariat of Hangzhou, and it is another place outside Qiantang Gate.