Fortune Telling Collection - Ziwei fortune-telling - Which actors usually use their own soundtrack instead of dubbing?

Which actors usually use their own soundtrack instead of dubbing?

Actor dubbing is very common now. It may really be that the voice line does not meet the needs of this play. At this time, the voice actor will be of great use!

First of all, in the field of live recording, there are many people in the process of shooting TV dramas and movies, not only actors, but also many staff members, which cannot guarantee the absolute silence and sound collection of the scene. Dubbing is to get better effect and reduce noise.

Secondly, when an actor is acting, there will be directors, action directors and other instructors on the spot to give guidance, and sometimes he may speak to give guidance. Thirdly, there are two kinds of actor dubbing, one is the professional dubbing actor dubbing, and the other is the actor dubbing himself, which is the original sound. For example, Sun Li, a maid-in-waiting in The Legend of Mi Yue, Ruby Lin in Honey, Chen Qiaoen in the legendary swordsman, Toona sinensis in Crabapple, and Yang Mi in to the sky kingdom are all voiced by professional voice actor Ji Guanlin.

At the thought of "a bitch is melodramatic", the face of Hua Fei Rulu will appear in almost everyone's mind. Rulu is one of the few actors who used the original sound in The Queen of the Palace. Her lines have enabled her to control this role well, with a unique voice and no drama. Almost all the actors in Ode to Joy use the original sound, and Fan played by Rulu is no exception. In this play, her voice gives people a different feeling from that of Hua Fei, and we can also see her skill. In addition to these two dramas, many TV dramas in Rulu use the original sound. And Liu Shishi's own voice in We Happened That Year.

On the actor side, first of all, the actor's lines may be bad, and some lines can't be remembered, so he can only act on emotion. Just like Miss Jin Xing once said, "Miss Shu", when others say lines, she says 1234567. How can she not dub them?

Secondly, because the actors come from different places, some actors have accents. Such as Ada Choi and Athena Chu. Although you can remember lines and express your feelings, nonstandard Mandarin is easy for other actors to play, so it can't be broadcast and needs to be dubbed later.

Third, the timbre of the actors is not uniform. Maybe it's not enough to express it in the emotional drama. If every actor dubs with his own voice, it may cause everyone to watch.

In terms of voice actors, first of all, after professional training, voice actors are not only unified in tone, but also able to deal with all kinds of subtle emotions. Can better bring emotions.

Secondly, the voice of the voice actor is changeable. For example, Ji Guanlin, a common voice actor in film and television dramas, has voiced many actresses such as Sun Li, Li XiaoLu, Ruby Lin, Chen Qiaoen and Yang Mi. Amazingly, Ji Guanlin can dub with the voice of an actor! It is to imitate the timbre of an actor, so that when you hear the voice, you think it is the actor himself. The common male actor in TV series should be Jiang Guangtao.

Dubbing is necessary, and good voice can add points to film and television dramas. For better audio-visual effect, it is wise to choose a professional voice actor.

Yan Ni's distinctive voice makes her use the original sound in many TV dramas, such as Tang Hong in A Servant and Two Masters, whose Mandarin is not inferior at all, and the Shaanxi dialect that comes out occasionally is also kind.

It is understandable for an actor to use dubbing in order to make his voice more in line with the role image, but if he relies too much on dubbing, he will lose his professional ethics. Speaking of Yan Ni, the first thing that comes to mind must be Tong Xiangyu. In Legend of Wulin, Jenny von westphalen vividly played the image of Tong Xiangyu with a Shaanxi dialect, which left a deep impression on the audience.

What? Now many actors need dubbing. First of all, as we all know, the actual sound of film and television is easy to collect noise, especially in outdoor studios, which often has a lot of noise, which leads to the need for reconfiguration in the later stage, which leads to another problem-cost. Nowadays, popular actors usually keep announcing that they will fly to the next set immediately after filming. If they take part in the long post-dubbing work again, the already expensive actor's salary can't go up a storey still higher? At this time, the cost-effective voice actor is very economical and practical.

It is understandable for an actor to use dubbing in order to make his voice more in line with the role image, but if he relies too much on dubbing, he will lose his professional ethics.