Fortune Telling Collection - Horoscope - English translation of Oxford University profile is urgently needed.

English translation of Oxford University profile is urgently needed.

Founded in the 13th century, Oxford University is one of the top ten universities in the world, and is famous for its beautiful university town Alice in Wonderland. The background of this story is the beautiful buildings with Gothic spires everywhere in Oxford, which is the "spire of the city". Oxford University is the first national university, which has trained many top outstanding people. The school is composed of 36 colleges. Apart from their different architectural features, each college is an independent teaching institution, providing students with academic and life guidance. This university has more than 30 colleges, each with its own characteristics. Courses in Oxford University, whether liberal arts or science, can get honorary bachelor's degrees or related degrees. Students are selected by their tutors and get bachelor's degrees after three years of study. In recent years, Oxford University has two or more subjects together. Philosophy and mathematics, classical literature and modern literature fully reflect the trend and tide of multi-angle, multi-edge and resource sharing in the current academic field.

First of all, about English translation methods:

1. Literal translation: It means translating words directly according to their literal meaning. For example, the Chinese literal translation of "paper tiger" is "paper tiger", which is not only obvious to foreigners, but also vivid to them, so it has become the official national language of Britain and the United States. In addition, the word "losing face" in our mouth is also translated into "losing face" and "running dog". The transliteration of "Kung Fu", which is popular among foreigners because of China fever, is also a kind of literal translation.

2. Synonymous idiom borrowing method: Some synonymous idioms in the two languages are consistent in content, form and color. They not only have the same meaning or implied meaning, but also have the same or very similar images or metaphors. If you encounter such a situation in translation, you may wish to learn from each other directly. For example, there is an idiom in Chinese called "the wall has ears", but in English there is "the wall has ears". These two sentences are impeccable in wording and meaning. We say "adding fuel to the fire" and the British say "adding fuel to the fire", which is exactly the same.

3. Free translation-Some idioms can't be translated directly, and synonyms can't be borrowed, so we have to deal with them by free translation. For example, "out of the water" in Chinese is used to express the meaning of being beaten to pieces, which translates into "being shaken to pieces" in English. "Smog" describes the chaotic situation and can be expressed by "chaos".

4. ellipsis-there is a situation in Chinese that there are some ambiguous pairs of words in idioms, and the meanings are repeated before and after. Occasionally, this situation can be handled with ellipsis to avoid the feeling of gilding the lily. For example, it is enough to translate The Wall of Bronzl into An Iron Wall. Gossip is repetitive in meaning, and it is enough to translate it into "gossip".

5. Addition method-In order to express the original intention more clearly, some explanations are sometimes added to the translation according to the needs of the context. For example, "when the tree falls, the monkeys on it run in a panic" can be translated into "when the tree falls, the monkeys on it run in a panic", in which "in a hurry" means "in a hurry" and is an additional component. Although the original text has no words, it has its meaning, and it is added to make the image stand out and colorful.

6. reduction method-some idioms are derived from foreign languages and can be reduced when translated. For example, "with tail" should be written as "with tail"; "warmonger" is the Chinese translation of English "war-monger"; Blueprint is "blueprint" and so on.