Fortune Telling Collection - Free divination - Tian Jia's New Year is a poem written by Meng Haoran.

Tian Jia's New Year is a poem written by Meng Haoran.

The Family Celebrates the New Year was written by Meng Haoran in the Tang Dynasty. The original poem is as follows:

Bucket handle of the Big Dipper turned to the east last night and got up again this morning.

I am forty years old. Although I have no official position, I am worried about farming.

A farmer working in a field full of mulberry trees is carrying a hoe and working with a shepherd boy.

Tian said that this year's climate is abundant.

Interpretation of Vernacular Chinese: Last night, the Big Dipper bucket handle turned eastward, and this morning, another year began. I am forty years old. Although there is no official position, I am still worried about farming. Close to farmers working in fields covered with mulberry trees, carrying hoes and working with shepherds. Farmers speculate on this year's harvest, saying that this year is a bumper harvest year.

Extended data

Creative background: Meng Haoran was born in the prosperous Tang Dynasty. He was interested in using the world in his early years. After experiencing the hardships and pains of his official career, he was able to live in seclusion in Lumen Mountain for a lifetime without being vulgar and vulgar. Traveling to Chang 'an at the age of 40 should be promoted by Jinshi. This poem is considered to be the poet's personal experience when he went to Chang 'an for the exam during the Spring Festival in 727 AD (the fifteenth year of Kaiyuan).

The first sentence of the poem says that the stars move, but the years don't live. Last night's New Year's Eve was still cold in the middle of winter, and today's New Year's Day is already warm spring. These two sentences show the passage of time and the change of holiday order through bucket handle's rapid rotation from north to east, which blurs the title "New Year's Day".

The poet Zhuan Xu is over forty. He should have been an official and made great achievements, but he never got a part-time job. Nevertheless, he still attaches great importance to agriculture and cares about it. This couplet summarizes the poet's official career experience, reveals the poet's thought of taking agriculture as the foundation, and embodies the poet's valuable quality of not being happy with things or sad for himself. Since the poet first hid in Deer Gate, he not only made friends with a large number of simple and kind farmers; At the same time, he directly participated in the field work. Naturally, I have deep feelings for the countryside. I am happy with * * * and happy with you.

These necklaces show typical rural scenery. In the fields during the day, poets and farmers plow the fields together; In the evening, on the road, the poet Hoho returned to the village with the shepherd boy. As a result, people seem to see the poet and the farmer's father working side by side, jumping on their knees to rest, "being good at Sang Ma"; It seems that you can hear the poet and the piccolo-playing shepherd boy singing without a cavity, which makes you deeply appreciate the beauty of rural scenery and the happiness of rural life.

The title was deducted at the end of the couplet, and the title was clearly pointed out. On the occasion of Tian Gu Yuan Day, people use divination to predict that this year will be a bumper harvest year. Obviously, this poem does not describe the excitement of saying goodbye to the old and welcoming the new, and does not express the homesickness for the festival. Instead, the poet's own quiet and comfortable interest is integrated into the festive atmosphere, which makes people have a harmonious and natural aesthetic feeling.

This poem describes the poet's mood at the beginning of the new year. The first four sentences were written in a hurry, and another year began. I'm forty years old, and I haven't been an official yet. I can't help feeling faint sadness. The last four sentences are about guessing the climate and year with the shepherd boy farmer, and I feel a little adaptive. The whole poem has no obvious ups and downs, and the tone is peaceful, but the quiet taste is deep and long. The last sentence "* * * said that this year's harvest" should have a double meaning: first, it refers to the bumper harvest of farmland cultivation, and second, it is expected that the upcoming trip to Chang 'an will have a good result.