Fortune Telling Collection - Free divination - Classical Chinese Translation of Ancient One Step

Classical Chinese Translation of Ancient One Step

Gu Yi's translation of classical Chinese is determined by divination.

In classical Chinese, Gu usually means "temporary" and expresses a temporary and expedient decision-making attitude. In other words, what people call "ancient divination" does not really believe in the result of divination, but wants to get some clues or suggestions through divination first, and then make a decision according to the actual situation.

In ancient times, divination is the abbreviation of divination, which is a method to predict the future or explain the past by observing the cracks in tortoise shells or animal bones. In many cultures, divination is regarded as a sacred act because it is considered as a way to communicate with gods or mysterious forces.

The word "Zi" is used as a pronoun here, indicating the object or content of divination. It can refer to anything that needs to be decided, such as war, sacrifice, marriage and so on.

Gu Yibu can be understood as: Let's use divination to decide this matter for the time being. This expression reflects the ancient people's cautious attitude towards decision-making. They think that divination can provide them with some directional guidance, but the final decision needs to be based on the actual situation and their own judgment.

Basic principles of classical Chinese translation;

1. Be faithful to the original: the first principle of translation is to be faithful to the original, that is, the translation should accurately convey the meaning and information of the original, and it is not allowed to tamper with or misinterpret the original at will.

2. Semantic clarity: When translating, it is necessary to clarify the semantics of the original, ensure that the translation is consistent with the original in grammar, vocabulary and expression, and avoid ambiguity or misunderstanding.

3. Language fluency: The translated language should be fluent and natural, conform to the expression habits and grammatical rules of the target language, and avoid blunt or obscure expressions.

4. Preserve cultural characteristics: Classical Chinese is the treasure of ancient China culture, which contains many unique cultural elements and expressions. In translation, these cultural features should be preserved as much as possible, so that readers can feel the charm of ancient China culture.

5. Conform to the norms of the target language: the translated language should conform to the norms and habits of the target language, and avoid grammatical errors, spelling mistakes or other problems that do not conform to the norms.