Fortune Telling Collection - Comprehensive fortune-telling - Funny Translation of A Quiet Night's Thoughts

Funny Translation of A Quiet Night's Thoughts

There is a girl named Yue Ming in front of my bed with smooth skin. Her skin is as white as frost on the ground. Looking up at the bright moon girl, I can't help thinking of my wife who is far away from home.

Appreciation: As a normal man, this poem reflects the poet's ambivalence when he works alone in other places.

Extended data

original text

Thoughts in the dead of night

The foot of my bed is shining so brightly. Is there frost already?

I looked up at the moon and looked down, feeling nostalgic.

translate

The bright moonlight sprinkled on enough paper, as if the ground was frosted. I couldn't help looking up at the bright moon in the sky outside the window that day, and I couldn't help but bow my head and think of my hometown in the distance.

Creation background

Li Bai's Thoughts on a Quiet Night was written in Yangzhou Inn on September 15th, the 14th year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (726). Li Bai was twenty-six years old. At the same time, there is also a song "Autumn Night Travel" which was also done in the same place. On a night with few stars, the poet looked up at the bright moon in the sky and was homesick. He wrote this famous poem "Thoughts on a Quiet Night", which will be read down through the ages.