Fortune Telling Collection - Comprehensive fortune-telling - Linguistic Description of Gaozhou Dialect

Linguistic Description of Gaozhou Dialect

The appellation of Gaozhou dialect is sometimes outrageous. Gaozhou people are called "Dad", and northerners think it is their father, but Gaozhou people are their father's brother. Gaozhou people really don't distinguish between dad and dad. In rural Gaozhou, many people called their parents "elder sister" in the early days, and some called their fathers "uncles, uncles and brothers". Many rural people call their parents "uncles" and "aunts" after marriage. I also asked some Gaozhou scholars for these names. The answer is because Gaozhou people are superstitious, and children are counted as "eight characters" after birth. The fortune teller thinks that it is impossible for the child and his parents to form a father-son or mother-son relationship on the surface in order to avoid disaster, and it must exist in other forms, so the name above is given.

And some male companions actually call it "fruit death", and sometimes they call it "fruit is a horse" for children. Does it mean cute? There are also some places called "fruit only essence". Does this mean that children are not treated as human beings? Adult men call it "Lao", impolitely "dead guy" and adult women call it "Kona".

However, some male companions actually call it "the fruit is dead", and sometimes it is also called the child's "the fruit is a horse", indicating closeness. Gaozhou people call children "essence", and "fruit essence" means that child. These are dialect slang, so people with a little knowledge should not make a fool of themselves. Compared with Guangzhou, the language of Gaozhou can be distinguished by several main words used in daily life. For example, Guangzhou dialect is the "most feared thing" and Gaozhou dialect is the "craziest thing". In fact, Gaozhou's reading of things is another pronunciation, but I know that there is no similar pronunciation to explain it. The other sentence is "no" or "unclear" in Guangzhou, and "spear has" and "spear land" in Gaozhou. Anywhere, as long as I hear a person say "no" or "no" with the voice of a spear, I can be sure that it is a lovely hometown: Gaozhou! Another acquaintance in Gaozhou will ask, "Try it in a book?" Or "go through the books?" Don't get me wrong, it's about where you're going. If the answer is "to the material", it is "to play".

Then there is Gaozhou, with different tones and meanings. For example, if the height is divided into five tones in Mandarin, the volume of the object represented by one tone and five tones is absolutely different. If you are not from Gaozhou, you can't tell them apart. If cows are said in one tone and chickens in five tones, the natives can distinguish adult cows from underage chickens. Maybe I am ignorant. I think all languages in the world distinguish the size of objects by tone. It seems that there is only Gaozhou dialect.