Fortune Telling Collection - Comprehensive fortune-telling - Why is the translation of Rebacca into Chinese a butterfly dream?
Why is the translation of Rebacca into Chinese a butterfly dream?
Rebecca's translation of Butterfly Dream, like Broken Blue Bridge translated by Waterloo Station, is completely decoupled from the original title. This is all business. You should be faithful to the original question-Rebecca, or Waterloo Station. Your movie box office rate is not high. Once translated into China-colored romantic words, it also implies some daydreaming elements, and its box office rate will be quite different. Early intellectuals (comprador) in Shanghai and Hong Kong knew this well. I put a lot of effort into the translation of movie titles.
- Previous article:What's a better name?
- Next article:1988 free fortune telling _ 1988 1226 fortune telling
- Related articles
- Father and daughter contend for fortune telling _ fortune telling says father and daughter are harmonious.
- Isn't it good to die in Yangguanji?
- Digital Fortune Telling in Taiwan Province Province
- Fortune telling on October 15th of the lunar calendar _ Fortune telling on October 15th of the lunar calendar?
- Henan Xinzheng fortune teller _ Who is Henan Xinzheng fortune teller?
- How to say character in fortune telling _ fortune telling says strange character, girl?
- Fortune teller works out the future _ Fortune teller works out the future.
- Help me translate .. English into Chinese! !
- Yuanjiang fortune teller _ Yuanjiang fortune teller's place
- What do you mean, I blame my wife for money, my officials for ghosts, my parents, my children and grandchildren, and my brothers for being equal?